vieš, toľkokrát si človekom. V rámci toho, v spolupráci s knižnicou v Uherskom Hradišti realizovali projekt Reč môjho domova. Bol zameraný na preklad umeleckej literatúry v spisovnej slovenčine do rôznych podôb slovenského jazyka. Projekt neskôr prebiehal aj na krajskej úrovni. Zapojili sa doň regionálne knižnice v Bardejove, Humennom, Vranove nad Topľou a Poprade. Súťažilo 53 prác.
Po regionálnych kolách včera v priestoroch detského oddelenia Knižnice P. O . Hviezdoslava v Prešove, Slniečku, ocenili sedem prác krajského kola hlavnou cenou a sedemnásť prác získalo diplomy. "Bol to prvý ročník súťaže. Práce boli skutočne hodnotné," uviedla pre Korzár poverená vedením Knižnice P. O. Hviezdoslava v Prešove Marta Skalková.
Trojčlenná porota udelila hlavné ceny Dušanovi Bačovi a Petrovi Hromňákovi zo ZŠ Dargovských hrdinov v Humennom, za preklad zo staroslovienčiny do modernej slovenčiny, Ingride Kubaliakovej a Štefanovi Balogovi z tej istej školy v Humennom za preklad slovenčiny do nárečí, Jane Krištanovej zo ZŠ Hanušovce nad Topľou, za preklad moderného textu D. Heviera do slovenčiny P. O. Hviezdoslava, Lenke Kutašovičovej zo VII. ZŠ na Vinbargu v Bardejove, za preklad slovenčiny do jazyka nepočujúcich a Michalovi Grundzovi zo ZŠ Laboreckej v Humennom, za preklad zo slovenčiny do rómčiny.
L. Kutašovičová (na snímke) si vybrala úryvok z knihy Fííha!!! od Evy Siegelovej, ktorý pretransformovala do posunkovej reči, lebo "mám nepočujúcu sestru. Chcela som ľuďom ozrejmiť podobu tejto reči". Druhým zaujímavým dielom bol preklad slovenskej hymny do rómčiny v podaní M. Grundzu (na snímke).
Ocenení pocestujú za odmenu 14. až 16. júna na festival detskej knihy a tvorby Hradecké sluníčko do Uherského Hradišťa.
O akciu je vraj stále väčší záujem. "Dokonca sa nám už prihlásili aj iné okresy v rámci Slovenska. Projekt bude pokračovať ďalej, len bude mať inú podobu," dodala M. Skalková.
Autor: kam
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z celého spišského regiónu nájdete na Korzári Spiš