Evanjelium sv. Jána preložili do rusínskeho jazyka
Prešov - Po niekoľkoročnom úsilí sa zavŕšila práca na preklade Evanjelia svätého Jána do kodifikovaného rusínskeho jazyka. Zo staroslovienskeho
Redakcia SME
Písmo:A-|A+ Diskusia nie je otvorená
jazyka uskutočnil preklad po stránke teologickej správca gréckokatolíckej farnosti Medzilaborce o. ThLic. František Krajňák a Jozef Kudzej z Ňagova po stránke filologickej. Správnosť a kvalitu prekladu do rusínskeho jazyka, ktorý bol štátom kodifikovaný v roku 1995, odobrilo oddelenie rusínskeho jazyka a kultúry Inštitútu národnostných štúdií a cudzích jazykov Prešovskej univerzity. Imprimatur udelil v júli roku 2002 v zmysle cirkevného práva vtedajší sídelný prešovský biskup Mons. Ján Hirka. Tlačou toto vydanie vyšlo koncom januára. Cieľom prekladateľov je preložiť ďalšie tri evanjeliá sv. Marka, sv. Matúša a sv. Lukáša, aby sa tak v budúcnosti mohli gréckokatolíci mať aj kompletný Evanjeliár v rusínskom jazyku.