NAPÍSALI STE NÁM - REAGUJETE - VAŠE LISTY
Imprimatur sa udelil vo všeobecnosti
Medzilaborce - Dovoľte mi zareagovať na článok Rusínske preklady evanjelií... vo Vašom denníku z 24. októbra ako osobe, ktorej sa to bezprostredne týka, nakoľko som správcom farnosti v Medzilaborciach a spoluprekladateľom rusínskych Evanjelií. Hneď na začiatku chcem podotknúť, že vyjadrenia tajomníka biskupa Andreja Rusnáka sú vážne obvinenia a sú prinajmenšom zavádzajúce a škodlivé pre Prešovskú eparchiu. Keďže o tom verejne hovorí, som nútený na celú problematiku zareagovať.
Hierarchia Prešovského biskupstva je povinná sa starať o potreby a pastoračné záležitosti všetkých svojich veriacich, teda aj Rusínov. Od revolúcie v roku 1989 biskupstvo nevydalo ani jeden pastiersky list či obežník v rusínskom jazyku, ani jednu pastoračnú či liturgickú knihu. Rusínski veriaci nemajú svoj časopis v materinskom jazyku. Ak nejaká kniha vyšla, tak z iniciatívy rusínskych kňazov za ich vlastné peniaze. Úmysel biskupstva je jasný: postupne zaviesť do rusínskych chrámov liturgický jazyk slovenský a tým rusínsku gréckokatolícku cirkev vymazať z náboženského života. Rusínske preklady niektorých bohoslužobných kníh sú však veľkou prekážkou tomuto zámeru. Kňazi, ktorí sa bránia slovakizácii, sú biskupstvom označovaní ako rusínski nacionalisti, extrémisti, neposlušní voči biskupovi a podobne. Biskupstvo presne vie o našich potrebách, názoroch a požiadavkách. Nerieši ich však, ale útočí.
A teraz k vyjadreniu biskupského tajomníka Andreja Rusnáka. V roku 1997 biskup Ján Hirka dal imprimatur na rusínske Evanjeliá, Apoštoly a Sviatosti. Požiadalo ho o to 11 kňazov, správcov 22 farností. Biskup mi osobne odovzdal imprimatur a povedal: "Všade tam, kde si to veriaci budú želať, nech správca farnosti požiada o súhlas Biskupský úrad." Imprimatur je teda všeobecné, len kňaz má o súhlas čítania požiadať Biskupský úrad. Dodnes nechápem prečo. Či aj čítanie slovenských Evanjelií na slovenských dedinách má takéto podmienky? Úmyselné potláčanie rusínskych Evanjelií dosvedčuje aj skutočnosť, že do farností, kde sa začali čítať po rusínsky, Biskupský úrad cieľavedome postupne vymenováva antirusínskych kňazov, ktorí rusínske Evanjeliá hneď po nástupe zrušia a namiesto nich zavedú staroslavianske... Kto im na to dal súhlas? Veriaci? V súčasnosti z pôvodných 22 farností, kde sa čítali rusínske Evanjeliá, ostalo len 12.
Rusínske Evanjeliá boli biskupovi predložené na schválenie v rukopise v roku 1997. Až po dvoch rokoch po udelení imprimatur boli vydané tlačou. Po dvoch rokoch preto, lebo peniaze na ich vydanie nedal Biskupský úrad, ale museli sme ich zháňať od sponzorov a z vlastných vreciek. Nešlo teda o "implementáciu do nového vydania", ale o prvé vydanie rukopisu tlačou. Koniec-koncov, ukážte verejnosti imprimatur Evanjelií na šesť kusov...
Hádam najviac scestné sú vyjadrenia otca Rusnáka o farnosti Medzilaborce. Argumentuje počtom ľudí rusínskej národnosti, ktorý je menší ako počet národnosti slovenskej a hovorí o akejsi "slovenskej mlčiacej väčšine". Dobre vie, že ľudia na rusínskych dedinách si slovenskú národnosť píšu nie z národnostného cítenia, ale preto, že žijú na Slovensku. Slovakizáciu obradov si však neželajú a chcú, aby kázne, Evanjeliá, Apoštoly, piesne a podobne boli po rusínsky. Títo ľudia totiž hovoria rusínskym jazykom. Okrem toho široká verejnosť asi nevie, že niektorí antirusínski kňazi verejne vyzývali ľudí, aby si písali národnosť slovenskú, lebo ináč ich vysťahujú do Ruska...
Biskupstvo by malo rešpektovať uznesenia 2. Vatikánskeho koncilu, ktorý garantuje právo veriacich mať bohoslužby podľa materinského jazyka a nie podľa národnosti... V Medzilaborciach 99 percent veriacich hovorí materinským jazykom rusínskym. V cerkvi neexistuje nijaká "slovenská mlčiaca väčšina". Veď nakoniec pred týždňom bola dekanská vizitácia a každý mohol verejne povedať svoje názory i požiadavky. Nikto z tejto "väčšiny" sa neprihlásil. Práve naopak. Veriaci žiadali, aby biskupstvo nepotláčalo rusínsku pastoračnú praktiku a neslovakizovalo rusínske farnosti.
Za veľmi úbohé považujem "obavy biskupstva z nacionálneho nátlaku na veriacich a ich odchod k rímskokatolíkom". Biskupstvo by mali viac mrzieť slzy vyliate pre násilnú slovakizáciu v našich rusínskych farnostiach a odchod mnohých veriacich k pravoslávnym. Obava otca Rusnáka nie je obavou, ale jeho "srdcovým želaním", aby mohol napádať rusínsku pastoračnú praktiku a propagovať slovenskú. V Medzilaborciach je pravda takáto: Mnoho rímskokatolíkov navštevuje naše bohoslužby a to preto, lebo sa im páči staroslavianska liturgia, rusínske Evanjeliá, Apoštoly, kázne, Sviatosti. Majú úctu k našej Cirkvi a my máme k ich. Plný chrám detí, mládeže, veriacich, harmónia a pokoj v náboženskom živote - to sú svedkovia správnej pastorácie, ktorá rešpektuje Vatikánsky koncil, neupadá do nacionalizmu a slúži veriacim v ich materinskom jazyku.
Biskup Ján Hirka podotýka, že takéto záležitosti sa majú riešiť na vnútrocirkevnej pôde. Od roku 1989 mohol "rusínsku otázku" riešiť x-krát a všetko "vybaviť za normálnych okolností". Nestalo sa tak. Vizitácia v Medzilaborciach potvrdila, že útoky pokračujú. K materinskému rusínskemu jazyku sa pri sčítaní ľudu v roku 2001 prihlásilo 33 469 gréckokatolíckych veriacich. Toto číslo by malo zaväzovať každého.
ThLic. František Krajňák, správca farnosti Medzilaborce
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z celého spišského regiónu nájdete na Korzári Spiš